All the power in both the County and the City of Santa Cruz (where I live) now resides in the hands of a County health official. Yesterday, she just closed all parks and all beaches in the county for at least a week. She had the courtesy to post a long letter explaining her reasons.
The letter contains this gem: “…too many of us were visiting the beach for leisure rather than recreation.”
I just can’t figure out the distinction. I am sure I don’t know when I am enjoying leisure from when I am recreating.
Now, I have been using the English language daily for about fifty-five years; it’s my working language; I write in it; I read at least a book a week in that language. Nevertheless, I don’t get the distinction. I even tried the old trick of translating the relevant phrase into my native language, French, like this:
Trop nombreux etaient ceux, entre nous qui se rendaient a la plage pour y jouir de leurs loisirs plutot que dans un but de recreation.
Still don’t know what the difference is!
The problem with George Orwell, the poor man’s libertarian theoretician, is that he keeps cropping up not matter how hard I try to shut him out of my mind. Way to go George! You were on to something.
Addendum the next day: I almost forgot. The county of Santa Cruz also explicitly forbade surfing (SURFING). Now, surfers hate even gliding past one another. They don’t congregate. They are sometimes suspected of attempting murder to get more space on the waves.
Two explanations come to mind for this strange interdiction. First, this is a devious way to stop many young people from nearby, very populated Silicon Valley to come over to Santa Cruz and enjoy their forced vacation on the waves. Or, second, this is an unconscious expression of the puritanism that always accompanies petty tyranny: Times are hard; you may not enjoy yourself, period!
Most American undergraduates in four-year colleges want to study abroad for a while. (I think this is probably true. I would bet 75/25 for.) In 2019 (or 2018, not clear) 20% of American students were diagnosed with or treated for depression. I can’t vouch for this number. That’s from an article by Andrea Petersen in the frou-frou pages of the Wall Street Journal of 11/12/19. (Yes, the WSJ has had frou-frou pages for years.) Petersen cites a study of 68,000 students by the American College Health Association in support.
The sunny, gay article (in the original meaning of the word “gay”) examines some of the ways in which American colleges and universities assist mentally and emotionally afflicted students with realizing every student’s dream of studying abroad. The measures taken range from allowing students going to Europe to bring their emotional support dog with them (would I make this up?) to training host families in how to alleviate their American guests mental suffering.
I don’t make light of depression but hey, here is a sound idea: Take a depressed young person probably still struggling to establish his/her identity and, for half or more, also struggling with grade issues, separate him/her from his/her recently acquired college support system, drop him/her suddenly in a country whose language they don’t understand (including most of the UK and some of Ireland), insert the student someplace where he/she is a nobody, with zero recognizable accomplishments. Wish him/her well. Wish for the best.
The mindlessness gets worse. Ms. Petersen comments on the big problems that arise when students gone abroad suddenly cease to take their medication. She cites by name a psychiatry professor who recommends avoiding any interruption in treatment by taking along enough medicine to last for the whole duration of the stay abroad. Excuse me, but isn’t it true that much anti-depression medicine is feel-good drugs easily subject to abuse? Isn’t it also true that a quantity large enough to last a year, even six months, is a quantity large enough to qualify you as a dealer in some, in many countries? Do you really want your inexperienced twenty-year old to spend even a little time in a slammer among people whose language he/she has not mastered? Isn’t this picture pretty much a definition of batshit crazy? (1)
Yes, they say, but it’s worth taking this kind of risk, or some risks, for the great enrichment studying abroad provides. What enrichment, I ask? If you polled twenty experienced college professors in a variety of disciplines, I am sure you would find only lukewarm endorsement for the practice. Study abroad disrupts learning in the same way vacations disrupt learning, or a little worse. In return, what good does it do? The easiest thing first: No, almost no students will “learn” a foreign language while studying abroad for a quarter, for a semester, even for a school year. That takes several years; immersion is both problematic and much oversold as an initial language learning method. (Actually, I think it does not work at all. If it did, we wouldn’t have so many immigrants stuck in low pay jobs after twenty years.) Immersion lasting a few months will benefit the handful of students who have already spend several years studying the language of the country where they stay. It will make the pieces fall into place faster, so to speak. For the rest of them, they well come back completely unable to line up a sentence beyond, “Lets’ go.” They will often, however, be equipped with rare words such as “antifreeze,” and “suntan lotion-30 strength.”
But living abroad may open young minds in some esoteric, seldom described ways. I tend to agree with this, more or less on trust. But so does an equivalent amount of time spent in a lumber camp. So does a stay in an area occupied by a moderately different social class. So does serving the homeless. So does – come to think of it – working at Burger King if you haven’t already had the experience. Everything different from one’s own experience opens the mind. Why one has to do it at great expense and specifically in a foreign country is not obvious to me. There are always the vestiges of history strewn all over Europe, of course, but I don’t believe many undergraduates begin to do the homework necessary to understand what they are looking at. In fact, I believe only a handful do in a thousand.
Finally, someone a little more honest will say: But they have so much fun! I agree there, although guardedly (I have observed American students abroad being actively miserable). Yes, studying abroad can be a lot of fun for a twenty-year old. But so can a vacation. And, it’s a lot cheaper. And, it’s more honest; it involves no pretense of learning, of significant culture acquisition.
So, one may ask, why do so many American universities maintain the pretense of the essential educational nature of study abroad? Two reasons: First, “Study Abroad” is often a profit center. They are able to charge more for tuition there than is eaten by such programs in faculty and bureaucratic salaries and benefits. Often, low-paid local instructors teach most of what courses are taught anyway. Besides, being abroad at someone else’s expense is often in itself a fringe benefit for American faculty sent abroad (presumably to teach the same courses they would teach at home, but not really). I took advantages of such an opportunity myself once. I spent three radiant months in Italy with my young family, most expenses paid. I did very little real teaching. I counseled students only because I felt like it. There were no boring faculty meetings to attend. It was pretty much a vacation.
The second reason American universities contribute to the fiction of study abroad is that it’s well aligned with their general mission. I explain: Do you wonder why so many undergraduates plunge into deep debt to earn a degree of little practical value (French, history, political science, biology, and best of all, psychology)? Aside from the traditional answer of personal cultivation (to which I happily subscribe for a large minority of the students I have known), there is the highly important symbolic matter of chartering. A college degree is and has been for many years a certificate of belonging to the middle class. No college degree? You may be rich, you may be respected, you may be talented; you are not middle class except if you are all of the above to a very high degree. Having studied abroad, being able to illustrate the fact with superficial comments about a foreign country, or more than one, is part of the chartering deal: “When I was in Italy….” There are costs but little by way of risks involved in the venture. It’s unlikely anyone in this country will be rude enough to address you in Italian; no one will ask you to demonstrate more than a spotty familiarity with Italy’s architecture; it’s unlikely anyone will try to make small talk with you about Italian history. You did it? Good enough! It’s just another youth entitlement. What’s wrong with this?
So, what if your kid is a little cuckoo? What if she can barely get up in the morning because she is so overwhelmed? What if he cries all the time? Well, it’s worth the risk just to make sure he or she enters adult life as a clearly middle class person. The alternative is too horrible to contemplate. Is this mad or not?
(1) I am grateful to Brandon Christensen, the capable founder and Editor of Notes on Liberty, for introducing this irreplaceable expression into my vocabulary.
PS: I am a retired university professor. My long-form vita can be found here.
After fifty years of participant-observation and of a scholarly reading, both, I have come to think that hostility toward immigrants tends to follow a U-shaped curve, with degree of hostility on the vertical axis and numbers of immigrants on the horizontal axis. The first immigrants, those who do not go unperceived, evoke hostility because we are hard-wired to mistrust strangers and also because they are usually culturally incompetent. (Only usually; see my description of Indian immigrants in Silicon Valley who often land functionally capable). They don’t know how to act properly, often they don’t even know how to ask for help to learn how to act. In addition their newcomer status usually places them near the bottom of the relevant employment pyramid. Frequently, they perform unpleasant work. They are the disagreeable poor. Even rich immigrants may be summarily rejected for being “vulgar.”
As their numbers rise, the early instinctive hostility diminishes among many of the host population. Immigrants’ manners improve as the first comers coach the recently arrived. They do so directly and also through ethnic publications and via their churches. In the meantime, the host population learns that the immigrants are mostly not dangerous. With rising numbers also, there are growing opportunities for the native population to observe immigrants fulfilling useful functions, such as digging ditches in the hot sun and practicing medicine. At the same time, the opportunities for personal, face-to-face interaction rise exponentially. At some point, many in the host population begin to create exceptions in their own minds to their remaining hostility: Deport them all, except Lupita; she is a good housekeeper and I trust her with my possessions; Mexicans are lazy, except Diego, he is a really hard worker. After a while, exceptions have become the rule. Soon, hostility toward the immigrants is at its lowest. Fewer natives resent them and they don’t resent them deeply. (I think this is a useful distinction; ask me.)
If the number of immigrants continues to increase, however, more and more of the host population begin to feel that they are not at home anymore. They are like strangers in their own land, the land of their ancestors. Unavoidably, with large numbers, some of the immigrants will turn out to be talented, or lucky, and they will occupy visible positions of power, like bank branch president. Many will rise faster than the members of the original population. Envy makes matters worse, of course: He got here only fifteen years ago, he still has an accent, and he is the School Principal (or better, the president of a big university, a real case). My people have been here for two hundred years and….Hostility increases again; it’s become anew a simple function of too many of the other kind.
I think California has reached that area of the U-shaped curve, near the top of the second branch of the U. The three most common last names here are said to be: Garcia, Hernandez and Lopez, instead of the normal Smith, Williams, Anderson, or Miller. Many of my neighbors (many) think that not knowing Spanish has become an unfair work handicap. As I said, local hillbilly women with a high school education (Did I say “hillbilly”?) used to find reasonably good employment as receptionists in medical offices. Those jobs have dried up because the daughters of Mexican immigrants who know enough Spanish to deal with Spanish-only speakers cost no more than they. Some mothers also claim that the use of Spanish by other kids isolates their children at school. It’s probably rare because Spanish speakers are generally a minority but impressions matter, however devoid of basis.
Accordingly, it seems to me that, in my area, there is more hostility to Mexicans and Central American immigrants now than there was ten years ago. It’s dangerous hostility because it’s now fairly well informed hostility. Some of the derogatory ethnic stereotypes may well be realistic: Mexicans drive without insurance. (I don’t have hard figures but I would easily wager on this.) The hostility also remains somewhat abstract, for the moment. It hinders but little face-to-face, personal interactions. The exceptions regimen is still holding up to a large extent. The proof is that the number of anti-Mexican jokes remains remarkably low, steady, and repetitive, kind of boring, really. Bitterness, however seems more and more freely expressed in the social media where there is almost no price to pay for doing so. Incidentally, I don’t know where the inflection point is, where the hostility curves turn up. I wish I knew. It’s a doable study. Someone else will have to do it. Good topic for a doctoral thesis, maybe.
[Editor’s note: in case you missed it, here is Part 11]
In my area of central California, there are many people with ascendants from Mexico. You are normally in daily contact with some of them. As is the case with most immigrations (plural) of long standing though (notably, North African immigration into France), people of Mexican origins occur at various level of cultural integration. Some live with a foot in the Old Country; others, generations, from their immigrant forebears, only look Mexican, speak only a few practical sentences of Spanish but understand more, and they have Spanish last names. A few only have Spanish surnames and, perhaps, distant cousins in Mexico. I know one dark-skinned utmostly “Mexican looking” man whose acquaintance with the Spanish language is a good ability to pronounce Spanish words. This stratification of people identified as “Mexican” creates a kind of optical illusion with consequences on the native-born’s attitudes toward immigration.
Many conservatives, friends of mine included, are fully convinced that Mexican immigrants don’t “try” to assimilate and, in particular, that they don’t want to learn English. In addition, they often add that this resistance contrasts badly with former immigrants, from another era – usually their own ancestors – from Italy, or Greece, or Eastern Europe – who made the effort to learn English quickly, perhaps in six months or so. This common imagery is based on a fallacy and on a half-truth.
The most casual observation in my area is enough to contradict the view that Mexican immigrants reject assimilation into American life. There are people with Spanish first and last names, and a Spanish accent in all the restaurants (on both sides of the counter), in the movie theaters, at the gym I patronize. The same is true in the churches I don’t patronize, I am told. My granddaughter plays soccer with other girls that include the right proportion of Hispanic girls. Local Hispanic parents (mostly Mexicans) don’t fail to send their children to public school, except when they send them to religious schools alongside Anglo Catholics and Anglo evangelicals.
At the heart of the widespread suspicion that “Mexicans” reject assimilation are several myths, endlessly repeated on conservative talk radio, about immigrants and language. They include the idea that Mexicans, and also Central Americans, fiercely resist learning English. This is an important charge because using the language with ease is obviously a necessary condition to any degree of assimilation. In fact, Hispanics don’t resist learning English because they are mostly rational economic actors. They are perfectly aware that their incomes jump up when they know English. My first housekeeper was a vivacious and fully credentialed Mexican secondary school teacher. With good English, she would have quickly become a teacher in California and doubled her income overnight. She told me she knew it. In fact, offers to teach English in miracle time dominate Spanish language radio advertising. The inexpensive English as a Second Language classes in community colleges are chronically oversubscribed.
It’s fairly easy to form an impression of unwillingness to assimilate in connection with contemporary Mexican immigrants, for two reasons. The first is the seemingly permanent existence of a Spanish speaking population. For those who don’t think much about it, there is the easy illusion that the same individuals who spoke only Spanish in 1970 are those who don’t speak anything but Spanish in 2018. It’s in part an auditory misconception, if you wish.
People of Mexican origin have been present in significant numbers in parts of the US, especially in California, for a long time, since WWII, at least. For the past thirty years and until 2010, Mexicans kept coming into the US in large numbers. They are always within earshot of Anglos, who thus hear Spanish spoken ceaselessly. Every time a fresh batch of Latin-Americans lands, including Mexicans, the pool of Spanish monolinguals is replenished. Those who arrived twenty years earlier and left the pool of the strictly Spanish speaking did it one at a time, without fanfare or announcement. They are not especially noticeable; they are also taken for granted. Since the second generation usually retains the ability to speak some Spanish, any shrinking of the strictly monolingual pool is not self-evident. This process may account by itself for a widespread impression that Mexicans perversely refuse to learn English. If all Mexican and Hispanic immigrants suddenly stopped using Spanish, it would still take something like thirty years for all people with Spanish surnames to know English well. That’s pretty much an adult lifetime and many Anglos would be able to preserve their misapprehension in the meantime, a lifetime.
That was the fallacy. Second, the half-truth. People of Mexican descent live in those same areas in large numbers. Residence of long standing and large numbers both facilitate the formation of relatively ethnically homogeneous, partly self-sufficient areas. For recent immigrants, living in such areas eases greatly the transition via a culturally and linguistically intermediate sphere. It provides the new immigrants with familiar food, shelter, transportation information, and other practical information, directly and thanks to the presence there of Spanish-language media. It’s a rational choice for immigrants to live there, from the standpoint of short term usefulness. It helps considerably their economic and logistical integration into American life. Note that the current dominant mode of immigration based on kinship greatly helps implement this choice. Relatives easily provide temporary room and board, even small loans. Immigrants have always congregated with their own in this manner whenever they could.
At the same time, living in homogeneous immigrant enclaves must actually retard assimilation, the (obligatory) acquisition of the indigenous language, and a good understanding of the culture, in complex ways. Favoring the extended family for both cultural and practical reasons, Mexicans and their descendants often gather three generations under the same roof. Spanish-only immigrants cohabit with their children who arrived at an early age and who are consequently bilingual although often in severely limited ways. They also usually live close to the children’s children who were brought up in Spanish at home because that was the convenient thing for all though they attend school completely in English. These patterns of settlement for Mexican immigrants ensure that their descendants take a fairly long time to become Americans indistinguishable from others.
In my personal observation, the third generation is often struck between bad Spanish and bad English but they are able to function superficially with both. (Paradoxically, the grandchildren of monolingual literate immigrants may thus end up nearly illiterate in two languages.) Since they mostly go to public school, this is noticeable to all. That is big news and it’s bad big news. The solution is some forms of bilingual education but all bilingual education is anathema to many conservatives in spite of some shining successes. I know personally of one elementary school that offers a track where all the children -Anglos included – seem to me to be competently bilingual, including in writing and reading, in which they are only a little behind their English-only counterparts. So-called “bilingual education” acquired a bad reputation in California about 20 years ago and it’s very difficult to erase it. Courses of study are like teenage girls living in small villages! Rigorously monolingual native-born tend to believe that sudden immersion in the local language is the best policy. (It’s like teaching a child out to swim: Throw him in the deep water; if he does not drown, he can swim.) This belief is simply unfounded. If you don’t think so, try learning Algebra in Mandarin.
At any rate, there appears to be Spanish-mostly towns within sight of mainstream Anglo areas. Individuals who live there do not resist learning English as many would believe; they are learning, albeit slowly and often not very well. The false impression that immigrants stubbornly resist learning English is much fortified by the fact that the overwhelmingly proudly monolingual native-born Anglos have no idea of how time consuming it is to learn a second language. I am sure -from a good number of spontaneous statements – that many are confident that they would become “fluent” in Spanish in six months or so if they cared to. (Whatever “fluent” means; it’s a fluid concept!) One of the most charitable things I have done in my life is to re-assure dozens of Anglos that it was not shameful to be unable to hold a conversation in French even after studying the languages “for two year” in high school!
The native-born’s language delusion persists although they have been sending their children to college, and now, to high school expensive, “semester abroad,” for thirty years with no palpable results. In my experience, based on 25 years of close and careful observation, undergraduates come back from a school stay abroad – almost always on an American campus – having learned in the relevant foreign language only such rare words as “anti-freeze,” “ski wax,” and “suntan lotion.” Americans being overwhelmingly courteous people, they also know ordinary forms of salutation and several ways of saying “Please” and “Thank you.” I must add that this pessimistic assessment does not exclude the possibility that the experience did the young people some good intellectually, in other, non-linguistic ways. Learning a language is a bit like lifting intellectual weights. It’s good for you even if it’s functionally useless.
In point of fact, I believe that hardly any adult learns a language well outside of a school setting, or of some other regimented setting. (Again, see my essay on this narrow topic: “Foreign Languages and Self–Delusion in America,” referenced in Footnote Four.) And, for what it’s worth, of the twenty most accomplished bilingual individuals I now know in the US, more than half are Mexican immigrants; none is a native-born Anglo (or, as they say in Spanish, “ningún.”) They do want to learn English, at least, some do!
As I have remarked, to make matters worse, anti-immigrant rants often contrast explicitly the Mexicans’ putative unwillingness to assimilate or to learn English with the attitudes of imaginary, exemplary former immigrants, from a hundred years ago or more, often the ranters’ own forebears. Those, we are told, learned English almost overnight, never looked back at the Old Country, or much lapsed back into its language. This is a romantic tale with no basis in fact, as much American literature tells us. On the East Coast and in Chicago, American newspapers in languages other than English lasted for two or more generations after the wave of new immigrants of the relevant languages slowed to a trickle. They existed much beyond the 1920s when immigration was essentially shut off. (see footnote 5)
A word of caution to end this segment. One must weigh my words with an understanding of my California parochialism. Of course, I don’t know a lot first-hand about other kinds of immigrants in other parts of the country (the US). Dominicans are not Mexicans; Canadians who move to Florida for good are not Chinese; the Detroit area may make different accommodations for its immigrants than Silicon Valley for its own. Nevertheless, on the whole, I doubt that the broad processes by which immigrants are incorporated into American society differ much because they are so broad, precisely. I am open to contradiction, all the same.
Irrespective of willingness, immigrants differ in their capacity both to become integrated and to assimilate. This cold-hearted observation should be at the core of any wholesale immigration reform. I deal with the topic, of immigration reform at the end of this essay. I do not approach here what might be an important facet of the whole legal immigration phenomenon. Today, with fast and inexpensive transportation available, would-be immigrants often have several opportunities to reconsider, to decide whether they are really immigrants or just visitors. (I spent, myself, two separate years working in France before my final decision to try and stay in the US for good.) A one-way flight to Europe costs only $400 in the low season. A flight back to anywhere in Mexico costs even less; a bus fare less than half of the latter. It follows that real immigrants, those who remain for good are more self-selected than was true in the past. I expect that the self-selection pertains largely to the subject’s compatibility with American society. Would-be immigrants who have too hard a time in the US go home voluntarily, I expect. American reform efforts are directed at confirmed volunteers. It should matter.
5 You can trust me on this. I know quite a bit about newspapers longevity. A co-author and I practically invented the concept! See: Carroll, Glenn and Jacques Delacroix. “Organizational mortality in the newspaper industries of Argentina and Ireland: an ecological approach.” Administrative Science Quarterly. 27:169-198. 1982, and: Delacroix, Jacques and Glenn Carroll. “Organizational foundings: an ecological study of the newspaper industries of Argentina and Ireland.” Administrative Science Quarterly. 228:274-291. 1983.
[Editor’s note: in case you missed it, here is Part 8]
Immigrants, Language and Income
The culture of their country of origin immigrants carry with them may have consequences for the speed of their integration and for their ability to assimilate. In turn, immigrants may cause a variety of changes in American culture. Language is central to both types of cultural effects.
Current immigrants frequently have inferior earning capabilities because they are less educated on the average than are the native born. This is not the only disability they bring with them. Often, usually, their command of the English language is limited. This linguistic deficiency has consequences beyond the economic sphere. The continued poverty language incompetence fosters also retards their assimilation.
Many on the right declare themselves concerned with immigrants’ eroding influence on wages. Most of us are interested in the speed with which immigrants assimilate. Both phenomena depend to a large extent on immigrants’ competence in the English language. Linguistic competence influences the ease and speed of immigrants’ assimilation in the long run. In the short and middle run, it’s a direct determinant of income. Immigrants vary widely on a continuum of this crucial variable, from a superior command English, to no English at all.
The English language is special. Much of the world has English as a first language or as normal language of instruction in schools. A second tier includes English as a second language in its schools or, more often, in some of its schools. English is the first second language in the world. Middle class people everywhere learn English. In many countries though most people have no systematic interaction with the English language. The disadvantages of not knowing the common language of the country where one lives are so great that it’s a sort of miracle that so many even try to ignore those by moving to the US equipped with no knowledge of English. It makes sense then mentally to divide immigrants into the US in two broad categories according to their mastery of English as they land.
Silicon Valley is teeming with prosperous Indians, many of whom are actual immigrants. (There is a kind of optical illusions at work here though: Many Indians are on temporary, H-1B and F-1 visas. Indian immigrants who are not successful just go home, soon to be replaced by others. They leave little trace.) The Indian real immigrants can themselves be subdivided in two economic classes. Some spread all over the US where they utilize family connections to manage hotels and retail businesses. The Indians in Silicon Valley belong largely to another breed. Almost all are graduates from two dozen elite Indian engineering and management schools of higher learning. They are solidly middle class by upbringing although many arrive poor because of the steep income gradient between India and the US. My Indian wife – who knows I know not how, but who does know – assures me that all, or nearly all of the latter, belong to the lofty Brahman caste. (This is a case where class and caste correspond, far from a universal given.) They are people who could aspire to a good job back home in India where, however, their economic futures and their horizons would remain limited because India keeps being India. They all seem to arrive, amazingly, with a strong work ethic and with excellent work habits.
I think I taught between 200 and 300 Indian immigrants in my MBA career. Not one contradicted this generalization. Of course, this is not a generalization about Indians, but about the self-selected subgroup of Indians that shows up in central and northern California after having been admitted to and survived gruelingly selective schools back home. A couple who self-designated to me, their MBA instructor, as “lazy” would have been considered veritable Heroes of Labor in the old Soviet Union.
All the Indians from this second group are educated in English from an early age. They are used, via reading, movies and the internet, to American English (and to American culture) before they land. Outwardly, their adaptation is seamless. Digression: Except possibly that they may suffer a high rate of failed marriages. They engage in arranged marriages in India, bring their brides to America. Here, the young brides, utterly deprived of the usual Indian female support network and also, I am guessing, with a lesser mastery of English, become terribly unhappy. For this reason alone, I am guessing that Indian immigrants are less well-adjusted overall than are Mexicans who tend to bring everyone who matters with them. This is just a plausible redundant impression I gathered over 25 years. I have no figures in support.
These educated Indians obtain good jobs and they work diligently and intelligently. They are able to progress at work in good part because they express themselves with a clarity seldom achieved by other kinds of immigrants. (This, in spite of some peculiarities of Indian English: “You will go there, is it?”) They are thrifty at first, helped by the shock of finding out that a pound of lentils costs three times more in San Jose than in Kolkatta (personal research – an email to my sister-in-law there). So, they achieve a modest level of prosperity in a relatively short few years. The quick emergence of Indians in other walks of American life unconnected to high technology or to business, including medicine, the law and even journalism, testifies anew to those widespread virtues but all of this success would hardly be possible absent initial fluency in English.
Immigrants of many other different origins also make their way to Silicon Valley in response to the constant demand for high-tech specialists. The Chinese among them are numerous and conspicuous. I had them in my MBA classes for twenty-five years, right alongside the Indians. They gave me the impression of being about as excellently trained as the Indians. My intuition suggests that they were more entrepreneurial, on the whole, or maybe just more individualistic, but they nearly all struggled with English. (“Nearly;” one young Chinese woman had the cheek to correct my mistakes of syntax in class on several occasions.) If your native language does not use verb forms to distinguish between present and past, you can learn to say, “I did it,” instead of “I do it yesterday,” but it must be like a herd of potholes on the road you are traveling.
I suspect that many of the young Chinese immigrants I knew, star students back home, lived lives of frustration in the US because of the language barrier. The frustration runs deeper than a relative inability to get things done. (Though the latter counts too. I can mention it now because there is probably a statute of limitation: Forty-plus years ago, I wrote a Chinese student’s entire doctoral dissertation; it was very good both in content and in form. Also, the student cooked well.) If you express yourself at the level of a native-born ten-year-old, the unsophisticated foreign language virginal natives treat you like a fairly-gifted ten-year-old. This is pretty conjectural, of course. I would bet on it though! I have discussed this several times over steamed mussels with some favorite Chinese students with whom I had picked and prepared the shellfish; they had no reason to lie to me, not then, anyway.
It’s difficult to generalize about the few visually inconspicuous Europeans who also make it to Silicon Valley. Those who attended my classes were as competent in English as foreigners for whom it is a second language can be. I am guessing they were competent enough to be engineers. For some reason, Russians shone among them. Reminder: I am not indulging here in a devious comparative survey of different national educational systems. Immigration to America dips into different pools in different countries. Perhaps, smart Russians always go to America if they can while equally smart French engineers would rather stay home to continue their leisurely dégustation of blanquette de veau façon Normande.
It’s certain that mastery of English plays a big part in determining immigrants’ incomes as well as their economic contributions to American society. It’s also easy to miss the competence and the high character of those who don’t understand English well. And, as I have said, nothing sounds more like a ten-year-old than a bright foreigner whose English is struggling to reach the second grade level. With a low competence in English, even if it be only spoken English, the best jobs elude you although you would be capable of performing them, language notwithstanding. I believe that millions of immigrants are employed much below their maximum earning capacity solely because of their low linguistic competence. So, while the actual economic contribution of those immigrants is correctly assessed as low, their potential contribution is systematically underrated. This is a problem capable of solutions that are rarely discussed. A merit-based system would easily incorporate such solutions. So would a system of conditional admission linked to progress in English.
Anecdote: About twenty years ago, there was a tacit agreement among Anglo employers of casual Mexican labor that Mexicans were hard working and knew how to follow simple orders, but that was it. They were automatically treated as unskilled labor. Myself, with my good Spanish, I never had any trouble finding a tile layer, a carpenter, even an electrician among the day laborers gathering outside Home Depot every morning. The specialized workers I located were not slow to point out that the work I requested was skilled work and must be paid accordingly.
We must thus remember that linguistic disability must keep the wages of non-English speaking immigrants lower than they would otherwise be at a given level of occupational competence and personal ability. Language incompetence must thus also contribute to lower prices although at some cost to productivity. (Yes, here is the paradox: Each produces little but there are many of them. In the end, we pay less than if they were not here.) The situation of Mexican immigrant entrepreneurs, specifically, tests this idea. Entrepreneurs need to possess at least a fair command of English, if nothing else, to round up customers. The language disability is thus removed or lessened in their case, allowing for a more straight comparison of income with Anglos. It seems to me that immigrant contractors do not bid especially low, or not much lower than their Anglo counterparts. At least, when you ask for bids on a previously described job, you couldn’t guess by bid amounts who is a Hispanic immigrant. It may also be thought that such immigrants provide a better quality/cost ratio. I don’t know if this intuitive idea, based largely on my private experience, has been examined rigorously anywhere. It’s backed by the likelihood that the self-selected immigrant group possesses some traits of character superior to those found among natural groups, including among members of the host population. I develop this idea in “Why Immigrants are Superior” (referenced elsewhere).
[Editor’s note: in case you missed it, here is Part 7]
- Russell Brand: a host who (surprisingly) demands intellectual honesty Graham McAleer, Law & Liberty
- What linguistics can tell us about talking to aliens Sheri Wells-Jensen (interview), Scientific American
- World War I and British fantasy literature Iskander Rehman, War on the Rocks
- The history of Ireland has moved out of its traditional comfort zones Patrick Walsh, History Today
I’ve always said “garbage,” but down here in Texas they use the word “trash.” I have no idea where I found this, and I can’t verify the source, but it looks right to me.
Any contrary arguments about this map?
- Why Czechs don’t speak German Jacklyn Janeksela, BBC
- The Kurds, Sykes-Picot and the quest for redrawing borders Nick Danforth, BPC
- The language of the economy: prices Rick Weber, NOL
- A Balkan border change the West should welcome Marko Prelec, Politico EU
- Eugenics in the Progressive Era Patricia Williams, Times Literary Supplement
- America’s debate between scientific innovation and caution Patrick Allitt, Law & Liberty
- The tyranny of language Francis Wade, NY Review of Books
- Higher intelligence predicts left-wing social views and right-wing economic views Ludeke & Rasmussen, Intelligence
- The politics of “now” and the fall of the world’s governing soccer body David Runciman, London Review of Books
- Nineteenth-century rappers, Corn Laws, and the rise of free trade Greg Rosalsky, JSTOR Daily
- Avocados and tamales: language lessons Joyce Bartholomae, Coldnoon
- North Korea’s ice-cream-colored totalitarianism Lena Schipper, 1843
- Why a State typically promotes its own official language Pierre Lemieux, EconLog
- Foreign languages and self-delusion in America Jacques Delacroix, NOL
- Islam’s new ‘Native Informants’ Nesrine Malik, NY Review of Books
- The khipu code: the knotty mystery of the Inkas’ 3D records Manuel Medrano, Aeon
- Why the last two speakers of a dying language don’t talk to each other Avedis Hadjian, International Business Times
- Britain’s intellectual decline Chris Dillow, Stumbling and Mumbling
- Savagery, Barbarism, and Civilization JN Nielsen, The View from Oregon
- Venezuela’s mysterious tepuis James MacDonald, JSTOR Daily
My only question: no Spanish, anywhere? Not even along the borders?