French Expatriates and Foreign Francophiles

First, a definition: an expatriate is someone who lives outside the country of his birth on a more or less permanent basis. I am dealing here with French expatriates specifically, a fairly rare breed in relation to the size of the French population, rarer than English and American expatriates, for example.

The French expatriates often land in a particular town of a particular country at a particular time for no particular reason. They may have been heading somewhere else and gotten stuck along the way. They always include wives and former wives of natives who may have divorced them, or died. Coming from different epochs (such as before and after the establishment of French social democracy in the 1980s), they form historical strata. Each stratum remembers a different France, and the strata may entertain disparate and often incompatible visions of the fatherland.

They have developed new habits in the country where they live and, without knowing it, they have drifted far from their culture of origin. Many disseminate patently false notions about the country where they were raised; they do it more or less innocently because myth-making and absence go well together. Their French self is forever a young person, or even a child. Their own children are simply natives of their land of residence with a smattering of the French language and no real curiosity, forever strangers to their parents.

The Francophiles are yet another story. They are people who don’t have the luck to have been born French but who love what they imagine is French culture with a degree of repressed hysteria. No part of the world is free of them. I have bumped into them everywhere I have been; they have victimized me everywhere with their undeserved love. Many but by no means all are also francophone to some extent. Some gain standing in their own mind via their real or imagined mastery of what they have decided is a superior national culture.

They are usually very parochial, doubly so because they are fixated on France and on their own country, to the exclusion of knowledge of any other part of the world. Others are teachers of French who feel professionally obligated to revere that which they teach and, by extension, everything French. Often, they don’t even know the language very well, limited as they are by the cramped discourse of textbooks, without awareness of the vigor, of the colorfulness, and, especially, of the frequent crudeness of the real French language of both literature and everyday life. (“Cul-de-sac,” for example, means “ass of a bag.”)

Once, a long time ago, in Bolivia of all places, I observed that the two groups mixed well. It was at a Bastille Day celebration at the French consulate. The French expats and the Francophiles shared the rudimentary popular imagery of the 1789 French revolution, that beheaded a king for the sake of “public salvation,” and his pretty, frivolous young queen, just in case. (That was after storming a prison-fortress, the Bastille, that was largely undefended.)

Think of reading my book: I Used to Be French: an Immature Autobiography. It’s available from Amazon, under my name. I need the bucks. Please!